Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

leopard cat

  • 1 leopard cat

    English-Russian base dictionary > leopard cat

  • 2 leopard cat

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > leopard cat

  • 3 leopard cat

    [ʹlepədʹkæt]
    1) леопардовая кошка ( Felis bengalensis)
    2) оцелот ( Felis pardalis)

    НБАРС > leopard cat

  • 4 leopard cat

    ['lepəd'kæt]
    1) Общая лексика: леопардовая кошка (Felis bengalensis), оцелот (Felis pardalis)
    2) Биология: бенгальская кошка (Felis bengalensis), дальневосточный кот (Felis bengalensis), карликовая кошка (Felis bengalensis)

    Универсальный англо-русский словарь > leopard cat

  • 5 leopard cat

    бенгальская кошка, карликовая кошка, дальневосточный кот ( Felis bengalensis)
    * * *

    English-russian biological dictionary > leopard cat

  • 6 cat

    cat 1. кот; кошка; 2. домашная кошка, Felis domesticus; 3. сомовые, обыкновенные сомы, Siluridae
    African golden cat африканская золотистая кошка, Felus aurata
    African wild cat степная кошка, пятнистая кошка, Felus ocreata, Felus lybica
    Andean cat горная южноамериканская кошка, андская кошка, Felis jacobita
    Angora cat ангорская кошка, Felis domestica
    black cat илька, пекан, Martes pennanti
    black-fotted cat черноногая кошка, южноафриканская кошка, Felis nigripes
    cacomistle cat кошачий хорёк, Bassariscus
    Caffre cat степная кошка, пятнистая кошка, Felus ocreata, Felus lybica
    Chinese desert cat центральноазиатская кошка, Felis bieti
    civet cat африканская циветта, Viverra civetta, Civettictis civetta
    conn cat африканская циветта, Viverra civetta, Civettictis civetta
    Eastern native cat сумчатая виверровая куница, Dasyurus viverrinus
    European wild cat дикая европейская кошка, лесная кошка, Felis sylvestris
    fishing cat виверровая кошка, рыбья кошка
    flat-headed cat плоскоголовая кошка, Felis planiceps
    Geoffroy's cat южноамериканская кошка Жоффруа, Files geoffroyi
    Himalayan golden cat азиатская кошка Темминка, Felis temmincki
    hydrophobia cat пятнистый скунс, Spilogale putorius
    jungle cat хаус, камышовый кот, Felis chaus
    leopard cat леопардовая кошка, дальневосточная кошка, Felis bengalinsis
    Madagascar cat кошачий лемур, Lemur catta
    marbled cat мраморная кошка, Felis marmorata
    miner's cat кошачий хорёк, Bassariscus
    Mississippi cat (ихт) кошачий сомик Ictalurus furcatus
    mountain cat горная южноамериканская кошка, андская кошка, Felis jacobita
    mud cat (ихт) американский сомик-кошка, Ameiurus
    pampas cat пампасовая кошка, Felis colocolo
    Persian cat ангорская кошка, Felis domestica
    pounched cat сумчатая куница, Dasyurus
    ring-tailed cat кошачий хорёк, Bassariscus
    salt-desert cat южноамериканская пустынная кошка, Oncifelis salinarum
    sand cat барханный кот, Felis maragrita
    sea cat (ихт) полосатая зубатка, обыкновенная зубатка, Anarhichas lupus
    tadpole cat (ихт) шильбеоидес, Schilbeoides
    Temminck's golden cat азиатская кошка Темминка, Felis temmincki
    tiger cat 1. сумчатая куница, Dasyurus ; 2. тигровая кошка, Felis tygrina
    wild cat дикая европейская кошка, лесная кошка, Felis sylvestris

    English-Russian dictionary of biology and biotechnology > cat

  • 7 cat

    English-russian biological dictionary > cat

  • 8 cat

    1. n кот, кошка
    2. n зоол. кошка домашняя

    alley cat — бездомная, бродячая кошка

    3. n зоол. животное семейства кошачьих
    4. n разг. сварливая или недоброжелательная женщина; сплетница, язва
    5. n двойной треножник
    6. n амер. сл. парень
    7. n сл. проститутка
    8. n сл. джазист
    9. n сл. поклонник джаза
    10. n сл. амер. сл. странствующий рабочий
    11. n сл. сл. франт, стиляга
    12. n спорт. чижик
    13. n спорт. игра в чижики

    breed of cat — тип; вид; класс

    14. n амер. воен. разг. гусеничная машина
    15. n амер. воен. разг. гусеничный трактор
    16. n мор. кат

    cat in the pan — изменник; ренегат

    to put the cat among the pigeons — сталкивать противников; натравливать друг на друга

    like smth. the cat brought in — запачканный, неопрятный

    to bell the cat — отважиться; взять на себя инициативу в опасном деле; поставить себя под удар

    the cat is out of the bag — это уже не секрет; тайное стало явным

    to see how the cat jumps — выжидать, как развернутся события; ждать, откуда ветер подует; занимать выжидательную позицию

    the cat did it — шутл.

    a cat with nine lives — живучий человек;

    no room to swing a cat — очень тесно, повернуться негде

    to jerk the cat — сл. рвать, блевать

    to fight like Kilkenny cats — отчаянно драться, драться так, что только пух и перья летят

    17. v бить кошкой, плетью-девятихвосткой
    18. v мор. брать якорь на кат
    19. v сл. блевать

    to shoot the cat — рвать, блевать

    Синонимический ряд:
    catlike (adj.) catlike; cat-like; catty; cunning; feline; sly; subtle

    English-Russian base dictionary > cat

  • 9 cat, leopard

    2. RUS бенгальская [карликовая] кошка f, дальневосточный кот m
    4. DEU Bengalkatze f, Zwergkatze f
    5. FRA chat m léopard [du Bengal]

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > cat, leopard

  • 10 cat, tiger

    2. RUS исполинская [пятнистохвостая] сумчатая куница f, тигровая кошка f
    3. ENG spotted marten [native cat], large spotted-tailed native cat, tiger cat, spotted-tailed dasyure
    5. FRA chat m marsupial

    2. RUS оцелот m
    3. ENG ocelot, painted leopard, tiger cat
    4. DEU Ozelot m, Pardelkatze f
    5. FRA ocelot m

    3. ENG tiger [little spotted] cat, oncilla
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > cat, tiger

  • 11 cat-o'-mountain

    Англо-русский синонимический словарь > cat-o'-mountain

  • 12 leopard

    леопард имя существительное:
    барс (leopard, panther, porpoising)

    Англо-русский синонимический словарь > leopard

  • 13 leopard, painted

    2. RUS оцелот m
    3. ENG ocelot, painted leopard, tiger cat
    4. DEU Ozelot m, Pardelkatze f
    5. FRA ocelot m

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > leopard, painted

  • 14 Cat People

       1942 - США (71 мин)
         Произв. RKO (Вэл Льютон)
         Реж. ЖАК ТУРНЁР
         Сцен. Деуитт Бодин
         Опер. Николас Мусурака
         Муз. Рой Уэбб
         В ролях Симона Симон (Ирена Дубровна), Кент Смит (Оливер Рид), Том Конуэй (д-р Джадд), Джейн Рэндолф (Элис), Джек Холт (Командор), Алан Нэйпиер (Карвер), Элизабет Данн (мисс Планкетт), Мэри Холси (Блондинка), Алек Крейг (сторож в зоопарке), Элизабет Расселл (женщина-кошка).
       Нью-Йорк. Ирена Дубровна, молодая художница из Сербии, знакомится в зоопарке с судовым механиком Оливером Ридом, который влюбляется в нее. Ирена живет в Нью-Йорке одна, почти ни с кем не видится: вскоре она говорит Оливеру, что он - ее единственный друг в этом городе. Ее квартира расположена рядом с зоопарком. По ночам она слушает рычание львов: этот звук ее успокаивает. Зато от крика пантеры ей становится неуютно. Она вообще очень любит ночь и зовет ее «своей подругой». Ирена рассказывает Оливеру о том, что когда-то ее родная деревня попала под власть Зла и ее предки, женщины-кошки, от сильного горя, гнева или зависти иногда превращались в пантер. Она боится, что и ей передалось это тяжкое наследство. Оливер, как нормальный американец, не придает значения древним суевериям. «Кошки меня не любят», - говорит позднее Ирена своему ухажеру, который решил подарить ей котенка. Оливер идет в зоомагазин, чтобы обменять котенка на канарейку, и там Ирена одним своим присутствием поднимает переполох. Оливер убеждает Ирену выйти за него замуж; праздничный ужин в честь их помолвки устроен в сербском ресторане. Таинственная соотечественница новобрачной говорит ей несколько слов на сербском, после чего Ирена осеняет себя крестным знамением. Ирена просит Оливера на время отложить свадьбу.
       Через месяц, повинуясь смутному инстинкту, Ирена относит трупик канарейки сидящей в зоопарке пантере. Девушка говорит Оливеру, что завидует нормальным и счастливым женщинам, которых видит на улице. Муж отводит ее к психиатру. Тот гипнотизирует Ирену и узнает о ее страхе перед женщинами-кошками, превращающимися в пантер. Через несколько дней Ирену начинает тревожить дружба Оливера с его коллегой Элис. Элис давно уже тайно влюблена в Оливера и наконец открывает ему сердце. В зоопарке Ирена сопротивляется искушению выпустить пантеру из клетки (сторож оставил ключ в замке). Психиатр, следивший за Иреной, хвалит ее за силу воли. После наступления ночи Ирена следит за Элис, которая встречается с ее мужем в кафе. Элис садится в автобус, чувствуя, будто ее преследует невидимый зверь. Ирена возвращается домой к обеспокоенному мужу и плачет. Ночью ей снится кошмар и вспоминаются слова психиатра. Она идет с Оливером и Элис в Морской музей, но чувствует себя чужой рядом с ними. Тем же вечером она снова следит за Элис, которая идет одна в бассейн. У бортика Элис мерещится тень дикого хищника. Вне себя от ужаса, она кричит. Ирена зажигает свет и утешает ее. Она просто искала мужа. После ухода Ирены Элис обнаруживает, что ее платье изодрано. Психиатр снова расспрашивает Ирену. У нее начались провалы в памяти. Она боится превратиться в пантеру от прикосновения мужа; психиатр не скрывает, что она на грани безумия. Однако Ирена говорит мужу, что больше не боится сама себя; пользуясь случаем, Оливер признается, что любит Элис и хочет развестись. Психиатр считает, что Оливер не добьется развода, а потому советует ему аннулировать брак.
       Однажды вечером Оливер и Элис хотят уйти с работы, но обнаруживают, что заперты в конторе. Они видят тень пантеры и слышат ее крик. «Оставь нас, Ирена!» - кричит Оливер. Они выбираются из конторы и просят помощи у психиатра. Тот приезжает к Ирене, обнимает ее, целует и говорит, что ее не боится. Однако ему приходится принять бой, когда Ирена превращается в пантеру. Защищаясь, он ранит Ирену лезвием, скрытым в его трости. Ирена бежит в зоопарк и открывает клетку с пантерой, которая бросается на нее и исчезает в ночи. Придя в зоопарк, Элис и Оливер обнаруживают лишь труп Ирены. «Она не обманывала нас», - шепчет Оливер.
        Прежде всего, не стоит забывать, что речь тут идет об одном из важнейших фильмов не только в карьере его основных создателей (продюсера Вэла Льютона и режиссера Жака Турнёра), не только в истории фантастического жанра, но и в эволюции кинематографа в целом. Борхес посвятил свою работу «Скромность истории» рассуждению о том, что самые важные даты в мировой истории могут скрываться в тени. «Сдается мне, - пишет он, - что история, истинная история куда более скромна, а потому основные ее вехи могут быть долгое время сокрыты» (***). То, что верно для политической и общественной истории, еще более верно для истории искусств. Кошачье племя представляет собой именно эту основную и скрытую веху. Мы много знаем о работе над фильмом со слов Жака Турнёра и сценариста Деуитта Бодина (соответственно в журналах «Presence du cinema», № 22–23, 1963 и «Films in Review», апрель 1963), а также благодаря Джоэлу Сигелу, собравшему воспоминания родственников продюсера в замечательном труде «Вэл Льютон. Реальность ужаса» (Joel Е. Siegel. Val Lewton. The Reality of Terror, Seeker and Warburg, London, 1972). Новый управляющий студии «RKO» Чарльз Кёрнер просит Вэла Льютона придумать сюжет под названием «Кошачье племя»; это название кажется ему интригующим и заманчивым. Он считает, что монстры предвоенной поры (вампиры, оборотни и пр.) отжили свое; настало время придумать что-то новое и необычное. Вэл Льютон заказывает сценарий Деуитту Бодину, а постановку - Турнёру. Но сюжет фильма они сочинят втроем. Сначала Вэл Льютон намеревался экранизировать роман Элджернона Блэквуда, потом решил перенести действие в современность, вдохновившись серией рисунков из французских журналов мод, где были изображены модели с кошачьими головами. Каждый соавтор внес свой вклад в общее дело; например, сцена в бассейне родилась благодаря воспоминаниям Турнёра, который однажды чуть не утонул, в одиночестве купаясь в бассейне. Льютон в особенности любил моменты, нагнетающие страх: как, например, в той сцене, где Элис чувствует рядом присутствие враждебного существа. На стадиях написания сценария и режиссуры основная техника заключалась в умелом нагнетании напряжения и страха - так, чтобы сами объекты, вызывающие страх, не появлялись на экране. Кульминация достигается за счет обманчивости и парадоксальности стиля: камера следует за персонажами, подбираясь к ним как можно ближе и создавая вокруг них тесное, душное пространство - зритель поневоле начинает чувствовать то же, хотя ему не показывают никаких конкретных объектов страха.
       Кошачье племя, снятое за 21 день при довольно скромном бюджете в 130 000 долларов, стало 1-й из 14 картин, спродюспрованных Вэлом Льютоном (из них 11 сняты для студии «RKO»), и 1-м фильмом в карьере Турнёра, где он смог проявить себя в полной мере благодаря бурному творческому содействию своего продюсера. Льютон, по словам Турнёра, вдохнул в него «поэтичность, которой ему так не хватало» (см. его телеинтервью каналу «FR3», взятое Жаном Рико и Жаком Манли в мае 1977 г.). Готовый фильм не впечатлил руководство «RKO»; им заткнули дыру, образовавшуюся в сетке лос-анджелесского кинотеатра «Hawaii Cinema» после завершения проката Гражданина Кейна, Citizen Kane. Однако Кошачье племя прошло с большим успехом, нежели его прославленный предшественник: этот триумф вновь поставил на ноги студию, для которой 1941 г. стал очень нелегким. Успех позволил Вэлу Льютону с 1942 по 1946 гг. (по-прежнему с маленькими бюджетами, зато при полной творческой свободе) выпустить один из самых необыкновенных фантастических циклов в истории голливудского кино (в числе этих фильмов - несравненная Седьмая жертва, The Seventh Victim, и Бедлам, Bedlam, закрывающий цикл). Кошачье племя - также момент взлета для Жака Турнёра, который впоследствии снимет в том же ключе еще более совершенные картины (Я гуляла с зомби, I Walked with a Zombie, 1943 и Человек-леопард, The Leopard Man), a потом обратит свой взгляд на другие жанры голливудского кино, где также добьется выдающихся успехов.
       С течением времени влияние фильма кажется все более неоценимым. Именно с ним связано важное открытие в фантастическом жанре: оказывается, максимального эффекта можно добиться методом умолчания; можно увлечь зрителя, включив его воображение. Тщательная работа с освещением помогла сосредоточить действие на персонажах и позволить зрителю глубже и прочнее идентифицировать себя с ними. В этом и заключается радикальная, революционная новизна фильма, скромно затаившегося среди более громких соседей. Ее можно выразить в 2 словах: революция интимизма. Она проводит рубеж между довоенным кино и кинематографом нового времени. На этом этапе в кино приходит более близкая, более интимная - далее, можно сказать, душевная - связь между зрителем и персонажами фильма, которых мы застаем в самые сокровенные моменты страха, отчаяния, выплеска бессознательного. Этот подход не противоречит (и даже наоборот) подходу неореализма, который (по крайней мере, у Росселлини) также сблизит зрителя с персонажами. Сейчас прошло уже достаточно времени, чтобы можно было сказать: Кошачье племя и первые послевоенные фильмы Росселлини стали (один - тайно и подспудно, другие - быть может, даже слишком явно) самыми плодоносными для кинематографа последних 50 лет. Случай Кошачьего племени особенно необычен, поскольку этот фильм внушает нам близость к героине, которая сама не может добиться близости ни с кем. Ее проклятие так хорошо запрятано в глубинах подсознания, что лишь погружение в эти глубины может его проявить. До этого фильма кинематограф служил более или менее верным зеркалом для своих героев, отражавшим то, что лежит на поверхности. Начиная с Кошачьего племени, он становится инструментом погружения в глубины их сознания. В последующие годы направление нуара еще больше повлияет на эти изменения, в современной форме используя достижения экспрессионизма и самые свежие (зачастую - весьма поверхностные) открытия в области психоанализа. Являясь отправной точкой подлинного творческого пути Турнёра, Кошачье племя показывает основные ориентиры этого пути и взгляд режиссера на реальность. Реальность состоит из невыразимого, из тайн и загадок. Ее можно постичь лишь изнутри, по намекам, через воображение. Глубже всего проникнет в нее взгляд чужака: так и Турнёр навсегда останется в Америке чужим и подолгу будет сидеть без работы. Он станет первопроходцем, разведчиком - из тех, что осваивают новые территории и расчищают дорогу другим.
       N.В. Отсылку к съемкам Кошачьего племени можно обнаружить в 1-м из 3 флэшбеков, составляющих конструкцию фильма Миннелли Дурные и красивые, The Bad and the Beautiful, 1952 - фильма немалых достоинств, но все же довольно банального, где видно большое желание стать для Голливуда тем же, чем постановка Все о Еве, All About Eve Манкивица стала для Бродвея. Герой этого фильма - продюсер Джонатан Шилдз (Кёрк Даглас), въедливый перфекционист - не имеет почти ничего общего с Вэлом Льютоном, зато сильно напоминает Дэйвида Селзника. Однако именно этот персонаж, работая над вымышленным фильмом Злой рок кошачьего племени, решает создать фантастическую атмосферу методом умолчания, через намеки и темноту, как можно меньше показывая на экране. Весьма отдаленное продолжение Кошачьего племени вышло в 1944 г. под названием Проклятие кошачьего пламени, The Curse of the Cat People; в нем появились некоторые персонажи и актеры из первого фильма. Этот фильм - сказка (впрочем, очень удачная), он больше опирается на чудеса и волшебство, чем на ужас. Он был начат Понтером фон Фричем и закончен Робертом Уайзом (его режиссерский дебют). Недавний одноименный ремейк (1982) Пола Шрэдера с Настасьей Кински в главной роли слишком вульгарен и лишен волшебства.
       ***
       --- Еще один распространенный вариант названия - Люди-кошки.
       --- Пер. П. Скобцева.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Cat People

  • 15 alley cat

    1. обыкн. амер. бездомная, бродячая кошка
    2. обыкн. амер. беспородная домашняя кошка
    3. обыкн. амер. сл. гулящая девка, шлюха

    English-Russian base dictionary > alley cat

  • 16 chat léopard du Bengal

    2. RUS бенгальская [карликовая] кошка f, дальневосточный кот m
    4. DEU Bengalkatze f, Zwergkatze f
    5. FRA chat m léopard [du Bengal]

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > chat léopard du Bengal

  • 17 The Leopard Man

       1943 - США (59 мин)
         Произв. RKO (Вэл Льютон)
         Реж. ЖАК ТУРНЁР
         Сцен. Ардел Рей, Эдвард Дин по роману Корнелла Вулрича «Черное алиби» (Black Alibi)
         Опер. Роберт де Грэсс
         Муз. Рой Уэбб
         В ролях Деннис О'Киф (Джерри Мэннинг), Марго (Габриэла по прозвищу Кло-Кло), Джин Брукс (Кики Уокер), Изабель Джуэлл (гадалка Мария), Джеймс Белл (доктор Гэлбрейт), Маргарет Лэндри (Тереза Дельгадо), Эбнер Бибермен (Чарли Как-Же-Так).
       Где-то в Нью-Мексико. По совету импресарио, желающего привлечь побольше внимания, певица кабаре Кики Уокер появляется в зале посреди номера своей конкурентки, местной певицы Кло-Кло, держа на поводке леопарда. Внимание зрителей переключается с Кло-Кло на нее, но соперница бьет в кастаньеты, и напуганный леопард скрывается в ночи. Чтобы поймать хищника, организуется облава. В это время погибают одна за другой 3 девушки: девочка-подросток, поздно вечером вышедшая за покупками (мать слышит ее крики, но хочет ее наказать и не сразу открывает дверь); Консуэло, ждущая возлюбленного на кладбище (забыв о времени, она не успевает выйти до закрытия и погибает среди могил); наконец, сама Кло-Кло, пошедшая среди ночи искать потерянную стодолларовую купюру. Импресарио, Кики и хозяйка леопарда не верят, что 2-е и 3-е убийства совершены хищником. Они находят настоящего убийцу, расставив ему западню на «Процессии» - параде местных жителей, одетых в черные капюшоны, в память о резне, устроенной в деревне конкистадорами в XVII в. Возлюбленный Консуэло убивает виновного и сдается полиции.
        Последний из 3 совместных фильмов Жака Турнёра и продюсера Вэла Льютона. Что бы ни говорили сами Турнёр и Льютон, он ничуть не уступает 2 предыдущим фильмам (Кошачье племя, Cat People; Я гуляла с зомби, I Walked With a Zombie, 1943). В определенном смысле, из 3 картин эта наиболее закончена и отточена в операторской работе и использовании стилистического приема умолчания: именно здесь Турнёр, ювелирный мастер литоты, придает этому приему самые путающие и извращенные формы. Крошечные и запутанные, словно лабиринт, декорации, кольцеобразный сюжет (вереница сцен, соединенных между собою визуально, но без главных героев) - все мудро устроено для создания маленького, безупречного и необъяснимого кошмара на излюбленную тему Турнёра: беспомощность человека перед лицом ночи и таящихся в ней неведомых злобных сил, похожих на те, что таятся внутри него самого. В этой странной истории разгадка еще более неясна, чем загадка. Этот фильм, результат сотрудничества 2 великих кинематографистов, обладает абсолютным гипнотическим обаянием. Никогда еще столь высокие цели не достигались столь скромными средствами (ибо что такое кинофильм, как не своеобразная метафизическая поэма, сама неясность которой служит описанием тайны человеческого бытия?); и никогда еще столь кропотливый труд не служил для выражения столь беспросветного отчаяния.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Leopard Man

  • 18 Bengalkatze

    2. RUS бенгальская [карликовая] кошка f, дальневосточный кот m
    4. DEU Bengalkatze f, Zwergkatze f
    5. FRA chat m léopard [du Bengal]

    FÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN > Bengalkatze

  • 19 Zwergkatze

    2. RUS бенгальская [карликовая] кошка f, дальневосточный кот m
    4. DEU Bengalkatze f, Zwergkatze f
    5. FRA chat m léopard [du Bengal]

    FÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN > Zwergkatze

  • 20 Felis bengalensis

    2. RUS бенгальская [карликовая] кошка f, дальневосточный кот m
    4. DEU Bengalkatze f, Zwergkatze f
    5. FRA chat m léopard [du Bengal]

    VOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > Felis bengalensis

См. также в других словарях:

  • Leopard cat — Leopard Leop ard (l[e^]p [ e]rd), n. [OE. leopart, leparde, lebarde, libbard, OF. leopard, liepart, F. l[ e]opard, L. leopardus, fr. Gr. leo pardos; le wn lion + pa rdos pard. See {Lion}, and {Pard}.] (Zo[ o]l.) A large, savage, carnivorous… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Leopard Cat — Taxobox name = Leopard CatMSW3 Wozencraft | pages = 542 543] status = LC status system = iucn3.1 status ref = IUCN2006 | assessors = Cat Specialist Group | year = 2002 | title = Prionailurus bengalensis | id = 18146 | downloaded = 2007 05 26]… …   Wikipedia

  • leopard cat — ▪ mammal       (Felis bengalensis), forest dwelling cat, family Felidae, found in India and Southeast Asia and noted for its leopard like colouring. The coat of the leopard cat is usually yellowish or reddish brown above, white below, and heavily …   Universalium

  • leopard cat — bengalinė katė statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas rūšis atitikmenys: lot. Felis bengalensis angl. leopard cat vok. Bengalkatze; Zwergkatze rus. бенгальская кошка; дальневосточный кот; карликовая кошка pranc. chat du Bengal;… …   Žinduolių pavadinimų žodynas

  • Leopard Cat Guesthouse — (Chi Phat,Камбоджа) Категория отеля: Адрес: Chi Phat, Chi Phat, Камбоджа …   Каталог отелей

  • leopard cat — noun Date: 1866 a small spotted cat (Felis bengalensis) chiefly of southeastern Asia …   New Collegiate Dictionary

  • leopard cat — noun A wild cat native to Southeast Asia, Prionailurus bengalensis …   Wiktionary

  • leopard cat — noun small spotted wildcat of southern Asia and Malaysia • Syn: ↑Felis bengalensis • Hypernyms: ↑wildcat • Member Holonyms: ↑Felis, ↑genus Felis …   Useful english dictionary

  • Leopard (disambiguation) — Leopard can refer to:Animals*Leopard Panthera pardus , the animal *Snow Leopard or Clouded Leopard, big cats distantly related to the leopard *Leopard cat, wildcat species *Leopard (pattern), the spotting pattern characteristic of Leopards *… …   Wikipedia

  • Leopard (pattern) — Leopard is a term used to describe a spotted color pattern, particularly in the hair coat or skin of animals, but also used to describe spotting patterns in plants and fabrics. The term is derived from the black and gold spotted coat of the… …   Wikipedia

  • Leopard — Leop ard (l[e^]p [ e]rd), n. [OE. leopart, leparde, lebarde, libbard, OF. leopard, liepart, F. l[ e]opard, L. leopardus, fr. Gr. leo pardos; le wn lion + pa rdos pard. See {Lion}, and {Pard}.] (Zo[ o]l.) A large, savage, carnivorous mammal… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»